www.3552.net > 登鹳雀楼许渊冲译

登鹳雀楼许渊冲译

登鹳雀楼Ascends the stork 雀 building 白日依山尽, Leaning on the mountains splendidly is the sinking sun黄河入海流. Inpouring the ocean sublimely is the golden river欲穷千里目, Craving to exhaust the thousand-mile prospect is your love更上一层楼. And you'll widen your view a thousand Li.

美化之艺术,创优以竞赛”是许渊冲教授的翻译理论; is a translation theory by professor yuanchong xu. 'beautifying the translated as to art and perfecting it to exceed the original'

Gordon Guanque Tower Behind the mountain the sun, Yellow River currents. For a grander sight, Further. http://www.ebigear.com/translate.html不好意思,因时伧促这是我用在线翻译译的.供你参考.

译文 夕阳依傍着西山慢慢地沉没, 滔滔黄河朝着东海汹涌奔流. 若想把千里的风光景物看够, 那就要登上更高的一层城楼.

鹳雀楼 唐 畅当 迥临飞鸟上,高出世尘间. 天势围平野,河流入断山. 解释: 诗人站在鹳雀楼上,望远空飞鸟仿佛低在楼下,觉得自己高瞻远瞩,眼界超出了人世尘俗.从鹳雀楼四望,天然形势似乎本来要以连绵山峦围住平原田野,但奔腾咆哮的黄河却使山脉中开,流入断山,浩荡奔去.

[原文]: 白 日 依 山 尽, 黄 河 入 海 流. 欲 穷 千 里 目, 更 上 一 层 楼. [译文]: 夕阳依傍着西山慢慢地沉没, 滔滔黄河朝着东海汹涌奔流. 若想把千里的风光景物看够, 那就要登上更高的一层城楼. [注释]: 1.鹳雀楼:旧址在山西永济县,

登鹳雀楼 On the Stork Tower [唐] 王之涣 [don] Wang Zhihuan 白日依山尽,the sun along the mountain bows,黄河入海流.the yellow river seawards.欲穷千里目,you can enjoy a great sight,更上一层楼.by climbing to a greater height.

注释译文 【注释】 1.鹳雀楼:旧址在山西永济县,楼高三层,前对中条山,下临黄河.传说常有鹳雀在此停留,故有此名. 2.白日:太阳. 3.依:依傍. 4.尽:消失.这句话是说太阳依傍山峦沉落. 5.穷:尽,使达到极点. 6.千里目:眼界宽阔. 7.更:再. 【译文】 夕阳依傍着西山慢慢地沉没, 滔滔黄河朝着东海汹涌奔流. 若想把千里的风光景物看够, 那就要登上更高的一层城楼. 英文的是: Sun mountain, the Yellow River into the sea. For a grander sight, a higher level 谢谢采纳

原文:白日依山尽, 黄河入海流. 欲穷千里目, 更上一层楼.翻译:夕阳依傍着西山慢慢地沉没,滔滔黄河朝着东海汹涌奔流.若想把千里的风光景物看够, 那就要登上更高的一层城楼.

诗人站在鹳雀楼上,望远空飞鸟仿佛低在楼下,觉得自己高瞻远瞩,眼界超出了人世尘俗.从鹳雀楼四望,天然形势似乎本来要以连绵山峦围住平原田野,但奔腾咆哮的黄河却使山脉中开,流入断山,浩荡奔去.

友情链接:kcjf.net | 5615.net | yhkn.net | msww.net | dfkt.net | 网站地图

All rights reserved Powered by www.3552.net

copyright ©right 2010-2021。
www.3552.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com